收藏本站 | 联系我们 | 设为首页 | English
当前位置:主页>翻译技术>
“格微协同翻译平台”达到国际领先水平
来源:  作者:本站
2008年7月14日中国中文信息学会在北京中科院软件园组织召开了由沈阳格微软件有限责任公司(沈航人机智能中心)研发的“基于知识管理和智能控制的协同翻译平台”技术成果鉴定会。鉴定专家委员会由倪光南、何新贵二位院士以及机器翻译领域著名专家组成。鉴定委员会一致认为:研制单位基于其所承担的国家863课题——“机器翻译和知识管理技术的融合”研发的“基于知识管理和智能控制的协同翻译平台”已圆满完成。该项研究在利用知识管理技术实现人机双向协同翻译方面达到国际领先水平。

  “格微协同翻译平台”的项目组长张桂平,1986年攻读研究生期间就选择了机器翻译这个充满挑战的研究领域;1988年有幸参加了由日本(ODA)投巨资的“中、日、印、马、泰万国语言机器翻译”项目;1995年回国创建了沈航人机智能中心,率先推出了”环球使者”系列多文种处理软件。经过二十年的执着探索,自动翻译→词典翻译→辅助阅读→辅助翻译→翻译工作室的研发历程;在对机器翻译发展艰难历程总结和反思的基础上,提出了以用户模型为核心的知识管理与机器翻译技术融合的新思想,实现了技术攻关到需求服务,语言分析到信息转换,数据驱动到知识管理,难点切入到全过程服务的人机协同翻译,展示了机器翻译走向实用的广阔前景,开创了人机合一翻译的新方向。

  “格微协同翻译平台”主要包括:协同翻译系统、协同质检系统、协同校对系统、知识管理系统、任务管理系统和系列工具包,基于领域本体建立的大规模知识库包括双语术语2600万,双语句对900万等多种关联的动态开放资源;在创建用户状态模型和用户行为模型的基础上通过知识管理和机器翻译技术的融合,使各系统能够动态获取和共享翻译过程中的知识,并通过系统与用户、用户与用户的协同工作,实现了全过程中知识的有效循环和共同増益,从而确保了用户(翻译人员)和系统的优势得到最大化发挥;在大规模科技资料(如:2亿汉字的百万专利)翻译工程实践中取得显著的应用效果:在500用户协同工作,错误率不超过1.5‰(国家翻译质量标准)的前提下,平均翻译效率提高2至4倍。

  “格微协同翻译平台”的成功应用,改变了传统的作坊式翻译方式,实现了翻译服务的智能化、网络化、工程化和产业化。在我国国防领域和国际合作以及国家知识产权(专利)的国际化中发挥了极其重要的作用。基于该技术推出的格微在线多文种翻译服务平台(www.kookge.com 酷客网),注册用户已达3万人,访问量超过500万人次。

  “格微协同翻译平台”的成功研制,是产(格微公司的产品开发和承接的大规模翻译服务项目)、学(北方软件学院的人才培养)、研(沈航人机智能中心的研究人员二十年如一日的执着追求)一体化机制的典型范例(缺一不可);是多年来国家863、国家自然科学基金、国防预研、国防基础科研计划,以及(教育、信息产业)部、(辽宁)省、(沈阳)市等重点支持的成果;是中国中文信息学会从幼苗时精心培育、成长中高度关注的结果;是在汲取国内外机器翻译领域专家(同行)的经验和成果精华过程中迈出的可喜一步;是到项目中去、到实际中去、到用户中去的成功实践。在此课题组全体成员致真挚的敬意和感谢!
上一页12 下一页
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。