收藏本站 | 联系我们 | 设为首页 | English
当前位置:主页>翻译理论>
翻译产业化与金融翻译服务
来源:  作者:本站
.3234456转载请声明出处0正0方0翻0译0网.3390315

首届中国国际翻译产业论坛论文
作者:中国对外翻译出版公司第二翻译部翻译 赵亚玲


【内容提要】

翻译产业化是当前翻译行业的基本要求和发展方向,金融翻译作为翻译国际化的产物之一,有其特殊性。本文针对目前翻译行业存在的一些问题,首先提出产业化的必要性,然后着重分析了金融翻译服务的若干特征,以及产业化在金融翻译服务中的重要性和运用构想。

【关键字】

产业化、国际化、金融翻译、专业术语

【正文】

翻译对于一国国民经济和对外开放的发展起着至关重要的作用。当前,随着全球经济一体化、网络化的到来,以及中国加入WTO后国际国内市场交流与融合步伐的加快,我国的翻译市场正面临着一场前所未有的机遇和挑战。如何在这样一个充满激烈竞争的国际化大舞台上把握机遇、舞出自己的精彩,中国翻译行业任重而道远。

问题的提出

2002年11月,中国翻译工作者协会翻译服务委员会经国家民政部批准成立,负责协调、规范翻译服务行业,促进全国翻译服务企业的联合协作,优化人力资源,推进规范化经营和管理,通过制定一系列标准、规范,以期在技术法规的层面上规范翻译服务行为。

2003年11月,国际质量监督检验检疫总局通过了由该委员会组织起草的《翻译服务规范》国家标准,明确了客户应向翻译服务方提供的必要支持,对翻译方在翻译质量、翻译期限、翻译保密、附加服务等方面做出了详尽而具体的规定。

前不久,国家人事部先后颁发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,考试也已进入了具体实施阶段。翻译资格考试将有助于促进翻译从业人员、翻译产品,以至翻译企业的优胜劣汰,服务市场经济。

上述一系列法律法规、政策文件的出台,从业人员准入标准的设立都从不同角度反映出我国翻译行业即将走出昔日小打小闹的“作坊式”发展模式,向着规模化、专门化、产业化的发展方向迈进。

现实的瓶颈

与当前巨大的翻译需求不协调的是国内翻译市场供给的严重不足。目前中国的翻译市场年产值约为120亿元人民币,而国内的翻译公司仅能消化10%左右[①]。人才、技术的不足,使许多外文信息并无翻译、来自国际的信息流无法消化,导致我国失去大量的商机。业内专家指出,多种因素制约着国内翻译市场快速、持续地产业化发展。
——首先是人们的观念尚未完全转变。长期以来,翻译一直被认为是一种投入高而附加值低的事业。即使在市场经济快速发展的今天,许多人对“翻译也是一种产业”的观点仍没有足够的重视,不少政府部门、企业机构在获取外语资料与信息时,宁可找自己人进行“内部消化”,也不愿意寻求翻译公司的专业服务。事实上,在国际市场大分工、大合作,商机稍纵即逝的今天,内部消化已远远不能适应现代市场竞争高效化、专业化、多元化的需求,一味求省图快,反而会给本单位的经济利益带来不可估量的损失。
上一页12 3 4 5 下一页

关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。